Если нация не знает своей истории, если страна теряет свою историю, то после нее они сами могут легко исчезнуть.
Миржакып Дулатов
Сегодня в истории

Найдено редкое издание книги «Путь Абая» на венгерском языке

1683
Найдено редкое издание книги «Путь Абая» на венгерском языке  - e-history.kz
В Будапеште в Государственной библиотеке Сечени (Венгрия) найдена книга «Путь Абая», опубликованная на венгерском языке в 1956 году, об этом сообщает Олжас Беркинбаев

Национальная библиотека имени Сечени относится к крупнейшим национальным библиотекам Венгрии. В 1802 году 25 ноября граф Ференцо Сечени передал фонду несколько тысяч изданий. В 1808 году парламент принял решение создать Венгерский национальный музей. Национальная библиотека имени Сечени до 1949 года была в его составе. Главной задачей, которую выполняют сотрудники Национальной библиотеки имени Сечени является поиск, сбор, хранение всевозможных документов, среди которых можно найти издания, которые были опубликованы в венгерском государстве на иностранных языках, публикации, которые были изданы в процессе работы с авторами из других государств.

Неожиданный подарок преподнесло нам посещение библиотеки Сечени города Будапешта. Это – уникальный экземпляр самого первого издания книги Муxтара Ауезова «Путь Абая» 1956 года на венгерском языке. В то время именно при поддержке братского Венгерского народа книга была переведена с русского на венгерский язык и издана. В будущем если книги, изданные на венгерском языке, непосредственно будут переведены с казахского на венгерский язык, культурные взаимоотношения между двумя родственными народами развивались бы крепче?!

Этот роман в свое время перевела венгерская поэтесса, переводчик, журналист Жужа Раб (1926-1998). С раннего возраста она переводила на венгерский язык таких поэтов как Пушкин, Толстой, Фет, Куприн, Бунин, Чехов, Горький, Есенин, Ахматова, Цветаева, Заболоцкий, Мандельштам и других, более 100 произведений художественной литературы башкирского, грузинского, эстонского и, как неожиданно выяснилось, казахского народов. За это в 1963, 1973 годах Жужа Раб была награждена авторитетной премией в области литературы «Аттила Йожеф».

 

Таким образом, Жужа Раб – первый переводчик, донесшая до венгров великое произведение М. Ауэзова «Путь Абая» под именем «Путь поэта». Точно так же, по совету Иштвана Коныра Мандоки были переведены произведения Бауыржана Момышулы. 

 

Олжас БЕРКІНБАЕВ

Будапешт, Венгрия

Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал National Digital History обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». kaz.ehistory@gmail.com 8(7172) 79 82 06 (внутр. – 111)

Автор:
Опросы
Как вы оцениваете уровень преподавания истории в школах?