Как китайский язык повлиял на тюркские слова

Поделиться

20.01.2026 8122

Китайская цивилизация на протяжении нескольких тысячелетий оказывала заметное влияние на народы Центральной и Восточной Азии. Раннее развитие письменности, ремесел, металлургии, земледелия и торговли сделало Китай одним из главных культурных центров региона. Через торговые пути, политические контакты и повседневное соседство элементы китайской культуры распространялись среди близлежащих народов, постепенно входя в их образ жизни. Это влияние было не одномоментным, а длительным и многоуровневым, что особенно хорошо отражается в языке как носителе исторической памяти.

Одной из наиболее устойчивых форм такого влияния стало языковое взаимодействие. Китайский язык, обладая древней и развитой лексикой, оказывал воздействие на соседние языки и языковые группы, включая тюркские. Заимствования затрагивали хозяйственную, бытовую, военную и культурную лексику и при этом адаптировались к фонетике принимающих языков. 

Источник: Kapar ZulpukarovSemetei AmiralievGulzhamal KozhoevaGulzat AipovaChunarkul AsperdievaThe role of SASYS in phonological adaptations: a comparative study of Turkic-Chinese lexical elements.


В разных тюркских языках существуют разные фонологические модели, которые описывают строение слов через чередование гласных и согласных звуков. В зависимости от их порядка появляются модели вроде SASUS, SASIS или ASASAS, различие между которыми помогают ученым находить общие черты и отличия между языками, понимать, как слова менялись со временем и как языки влияли друг на друга в истории и культуре. Для киргизского языка характерна фонологическая модель SASYS, где последовательность такая: согласный звук, потом гласный, затем снова согласный, гласный и в конце согласный. Гласные в этой модели произносятся четко и устойчиво: они не «смазываются», не звучат как заимствованные и не огубляются. Благодаря этому слова звучат ровно, ритмично и мелодично, что придает языку узнаваемое звучание.

К таким словам относятся слова «achy», «satyr», «aryz», «aryl» и другие. Их структура показывает типичное для языка чередование звуков и помогает проследить родство с похожими словами в других тюркских языках, а также с китайским языком. Примером такого общего наследия является слово «alachyk» или «alazhyk», в котором отражаются элементы, связывающие разные языки и культуры.

Этимология и семантика лексемы alachykalazhyk

Варианты произношения

Язык

Значение

Alachyk

Кумыкский, татарский, киргизский

«хижина» или «шатер», «небольшая юрта»

Alazhuk/yalezhik/alanchyk/alashyk

Турецкие диалекты

«войлочная палатка», «полевая или садовая хижина»

Alachuk

Кумыкский диалект

«сеновал»

Alachykh/ulachik/alatsyk

Татарский, карачаевский

«лачуга»

Alachykh

Хакасский

«хижина»

Alanchyk

Алтайский (с эпентезой)

«хижина»

Lashyk

Казахский

«лачуга»

Alasyk

Башкирский

«лачуга»

Ylashyk

Каракалпакский

«лачуга»

Alazhy

Тувинский

«шатер», «шест для палатки»

Alachu/alazhu/alazha

Туркменский

«шатер», «укрытие»

Источник: составлено авторами на основе данных тюркских языков (Дыбо, 2013)

Слово alachyk/alazhyk имеет сложную историю и много вариантов в разных тюркских языках. Во многих из них в начале слова появляется добавочный звук a- - это называется протеза. Из-за этого слово звучит по-разному: alachyk, alazhuk, alashyk, ulachik, alanchyk и другие формы. Несмотря на различия, все они связаны между собой. Считается, что современные суффиксы -chuk и -zhuk произошли от более древних -chyk и -zhyk, а еще раньше существовала форма с суффиксом -chu. Постепенно звук и форма слова менялись, и так появился новый суффикс -chuk. В некоторых языках, например в казахском, начальный звук a- со временем исчезал, что подтверждается похожими примерами в других словах.

Значения этого слова очень разнообразны, но почти всегда связаны с простым жильем или временным строением. В киргизском, татарском и карачаево-балкарском языках это «хижина» или «шатер», в турецких диалектах - «войлочная палатка», в других языках - «юрта», «чум», «будка», «лачуга», «сторожка», «летняя кухня» или даже «сеновал». Иногда слово обозначает не само жилье, а его части, например шесты для палатки или покрытие. Такое разнообразие значений объясняется тем, что разные народы использовали похожие по виду и назначению постройки, но называли их по-своему.

Предполагается, что слово alachyk образовалось из сочетания слова ala (возможное значение - «пестрый»), аффикса -chu и уменьшительного элемента -k. Есть данные, что похожие слова в персидском и монгольском языках были заимствованы именно из тюркских языков. В некоторых случаях слово связывают с корнем agyl, который означает «хлев», что показывает еще один путь развития значения. Русское слово «лачуга» также считается родственным и подтверждает тюркское происхождение этой группы слов.

Интересно, что похожие значения встречаются и в китайском языке. Там есть слова со значением «хижина» и «ставить палатку», которые в древней форме могли звучать очень близко к тюркским вариантам. Предполагается, что именно из таких древних сочетаний могли возникнуть слова типа alachyk и «лачуга». В итоге это слово в большинстве тюркских языков хорошо укладывается в модель SASYS, то есть имеет устойчивую структуру чередования согласных и гласных. 

Варианты произношения слова altyn

Произношение

Язык

Altyn

турецкий, туркменский, крымскотатарский, караимский, кумыкский, карачаево-балкарский, казахский, ногайский, каракалпакский, татарский, башкирский, алтайский, киргизский, хакасский

Altun

диалекты кумыкского, караимского и крымскотатарского языков

Oltin/oltyn

узбекский

Aldyn

тувинский

Altan

якутский

Yltan

чувашский

Aaltin

диалект туркменского языка

Источник: составлено автором на основе Угурлу (2012)

Слово altyn известно почти во всех тюркских языках, но его формы и значения немного различаются. Существует несколько вариантов этого слова, однако их немного, и они отличаются по строению. Считается, что форма altun очень древняя, но так как она встречается не во всех языках, ее нельзя считать общей для всех. Поэтому более вероятной исходной формой признается altyn. Почти во всех тюркских языках это слово означает «золото» или «золотой». Только в якутском языке оно имеет значение «медь». В узбекском и чувашском языках в разговорной речи altyn может означать «золотая монета», а в турецком языке - «лира», то есть денежную единицу. Якутская форма altan похожа на монгольское altan, которое означает «золото».

Ученые выдвинули несколько объяснений происхождения этого слова. По первой версии, altyn образовано из слов al («красный») и ton («медь»). Такая связь кажется логичной, потому что в древности золото часто воспринималось как «красный металл». В некоторых тюркских языках слова со значением «красный» действительно могли использоваться в значении «золото». Например, выражение «красная медь» в якутском языке обозначает золото. Это показывает, что цвет играл важную роль в названиях металлов.

Вторая гипотеза предполагает, что слово возникло под влиянием сразу нескольких языков: тюркского al («красный»), китайского tun («медь») и корейского ton («металл»). Согласно этой версии, слово могло появиться сначала в монгольской среде, а затем распространиться дальше. Сторонники этой теории считают, что слово имеет очень древнее, дотюркское происхождение и связано с контактами разных народов.

Третья гипотеза рассматривает altanaltyn как общее слово для тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков. В этих языках похожие формы обозначают «золото», «медь» или «олово». Есть предположение, что даже маньчжурское слово aysin могло развиться из формы altun, но не все ученые с этим согласны.

Согласно четвертой гипотезе, слово altyn может быть связано с арабским словом laatun, означающим «латунь» или «желтая медь». Эта версия опирается на идею очень древнего родства языков, а не на прямое заимствование, и пока остается предположением.

Пятая гипотеза связывает altyn с понятием цены или денег. По этой версии, слово могло возникнуть из сочетания элементов, связанных с монетами. Слово tiyin («монета») считается китайским по происхождению, и его влияние могло сыграть роль в формировании значения altyn как денежного металла. Есть и еще одно предположение о китайском происхождении слова: оно могло состоять из слов со значениями «чеканить» и «медь», то есть буквально означать «чеканный металл». Это объяснение также связывают с появлением слов для обозначения денег, например tenge.

Таким образом, слово altyn имеет очень древнюю и сложную историю. Оно связано с цветом, металлами, деньгами и активными контактами между разными народами. Именно поэтому его происхождение до сих пор обсуждается, а само слово считается важным примером для изучения развития языков и культуры.

Laatunaltyn (металлы). Китайская цивилизация появилась раньше арабской и раньше достигла высокого уровня развития металлургии. Поэтому логично предположить, что арабское слово laatun («латунь, желтая медь») могло прийти не напрямую, а из более древнего китайского языка, где уже существовали слова для обозначения металлов и их обработки. Через торговлю и культурные контакты такие термины могли переходить от китайцев к другим народам, а затем и в арабский язык.

Sayyn («в течение, после»). Киргизское слово sayyn похоже по значению на китайские слоги jiān/jià («в течение, после») и jiàn («последовательно»). При заимствовании китайские звуки изменились так, чтобы соответствовать законам киргизского языка: сложные китайские гласные превратились в более простые сочетания, удобные для произношения. Значение при этом сохранилось.

Mantymantu (еда). Слово manty («пирожки на пару») пришло из китайского mantou - «паровой хлеб». Первая часть слова связана с приготовлением на пару, а вторая - с формой изделия. При заимствовании слово изменилось по правилам киргизского языка и стало подчиняться гармонии гласных. Распространение этого слова по всей Центральной Азии показывает влияние китайской кухни.

Moncho (тушеное блюдо). Киргизское moncho связано с китайскими слогами, означающими «тушить» или «плотно закрывать». Здесь сохранилось и значение, и начальная часть слова. Это пример прямого заимствования, когда вместе со словом перенимался и способ приготовления пищи.

Zhanzhang («война»). Киргизское zhan и узбекское zhang похожи на китайские слоги zhàn / zhàng со значением «бой, война». Сходство видно и в словах для обозначения воина. Это говорит о том, что военная лексика могла заимствоваться вместе с военными и культурными контактами.

Mamy (предмет кочевого быта). Слово mamy состоит из двух частей, каждая из которых связана с китайскими корнями: один - с лошадью, другой - со связыванием. В современном китайском такого слова уже нет, потому что предмет связан с кочевым образом жизни. Зато в киргизском языке слово сохранилось, так как кочевая культура долго оставалась важной.

Shagyl («гравий»). Киргизское shagyl похоже на китайское shālì («гравий»). При заимствовании звуки поменялись местами, а также появился дополнительный согласный. Несмотря на это, значение слова осталось тем же.

Shaky («глупый»). Китайское слово shăgua («дурак») состоит из двух слогов. В киргизском языке оно сократилось и изменилось так, что сложный китайский дифтонг превратился в простое сочетание гласных. Значение при этом сохранилось.

Tantyk («болтун»). Киргизское tantyk соотносится с китайским tántiān («болтать»). Здесь видно совпадение смысла и похожие звуки. В процессе заимствования конечные согласные могли меняться, что часто происходит при переходе слов между языками.

Kashyk («ложка»). Слово kashyk возможно связано с китайскими слогами, обозначающими «рот» и «ложку». Значения близки, но звуковые изменения были сложными, поэтому такая связь считается возможной, но не полностью доказанной.

Zhamba (деньги, слиток). При сравнении киргизского Zhamba и китайского слова для обозначения золотых слитков видно, как звуки приспосабливались друг к другу. Один согласный менялся под влиянием соседнего, чтобы слово было легче произносить. Это пример фонетической адаптации при заимствовании.

Kayyn («родственник по браку»). Киргизское kayyn можно сопоставить с китайскими слогами, связанными с уважением и родством. При переходе слово изменило гласные, но сохранило общее значение. Это показывает, как социальные понятия могли переходить между языками.

Kapchygay («ущелье»). Слово kapchygay имеет возможные параллели с китайскими слогами, но его последняя часть уже не совсем вписывается в модель заимствования. При этом слово встречается и в других тюркских языках, что говорит о его широком распространении внутри тюркского мира.

В целом, можно сказать, что многие слова в тюркских языках, в том числе в киргизском, могут происходить из китайского языка. Эти слова не просто заимствовались, а со временем изменялись так, чтобы соответствовать правилам тюркской речи. Главную роль в этом процессе играет модель SASYS — особый порядок согласных и гласных, благодаря которому слово звучит ритмично и «по-тюркски». Поэтому даже заимствованные слова воспринимаются как родные.

Важно понимать, что при заимствовании слова сохраняли свое основное значение и общее звучание, но меняли отдельные звуки. Это происходило из-за таких процессов, как подстраивание звуков друг к другу, добавление удобных для произношения гласных и соблюдение гармонии гласных. Примеры слов alachyk («хижина»), altyn («золото»), manty («пирожки на пару»), dayyn («готовый») и других хорошо показывают, как этот механизм работает на практике.

Особое внимание стоит обратить на то, что влияние шло в основном как со стороны китайского языка к тюркским, так и наоборот. Это говорит о длительных и тесных культурных и исторических связях между народами Китая и тюркского мира. Такие слова - это не просто элементы словаря, а следы реальных контактов, торговли, быта и совместной истории.

Источник: 

Kapar Zulpukarov, Semetei Amiraliev, Gulzhamal Kozhoeva, Gulzat Aipova, Chunarkul Asperdieva. 

The role of SASYS in phonological adaptations: a comparative study of Turkic-Chinese lexical elements.

Поделиться