Латиница - алфавит революции
22.12.2017 2500
20 декабря 1928 года КазЦИК принял постановление о переходе казахской письменности на латиницу, был специально разработан алфавит «Яналиф» (Жаналiп)

Рассматривая историю перехода казахского языка на латиницу, следует уделить особое внимание не только непосредственно процессу перехода на латиницу и вариантам новой графики, но также причинам отказа от арабицы.

До революции казахи пользовались «тоте жазу», то есть арабской графикой.

С установлением большевистской власти изменилась и политика по отношению к другим народам, населявшим территорию бывшей Российской империи. Новое руководство видело перспективы в изменении графических систем тюркских народов на новый единый алфавит. Не зря латиницу называли «алфавитом революции».

Повсеместная латинизация представляла не только лингвистическую целесообразность, но также имела и политический подтекст. В противовес русификаторской политике царизма Советская власть стремилась создать посредством латиницы новое мировоззрение, изменить языковую картину мира, с сохранением языка, но переменой графики.

К тому же некоторые народы на территории Советского Союза вообще не имели оформленной системы письма, а мусульмане писали на арабице, что тоже не соответствовало большевистской идеологии. Арабская графика была тесно связана с ее сакральными функциями, ассоциировалась с Кораном, религиозными догматами, противоречащими атеистическим убеждениям большевиков.

В 20-е годы коммунисты верили в установление социализма, а затем и коммунизма во всем мире. Теория «перманентной революции» должна была получить практическое воплощение и распространиться на другие государства. И тогда должна была появиться острая необходимость в общем языке пролетариев всех стран.

Так как кириллица была отклонена в связи с ее близким отношением к свергнутой монархии, то оставалась латиница. Но выбор на нее пал не только в силу исключения других график, но и за счет ее лаконичности и удобства. Кроме того имели место и внешние политические причины: в 1928 году на латинскую графику перешла Турция, которая поддерживала с Советской державой дружеские отношения.

Латинизации должны были подвергнуться не только мусульманские и буддистские народы – также планировался переход кириллицы на новую графику. Данным проектом руководил русский филолог Н.Ф.Яковлев. По его мнению, русский алфавит разделял страны, сохранившие кириллическую форму письма и восточные народы, перешедшие на латиницу после Октябрьской революции, кроме того кириллица являлась препятствием на пути интеграции с западно-европейскими странами.

Тюркские народы также положительно восприняли инициативу перехода на латинскую графику. Это могло способствовать объединению братских тюркских народов. Движение в пользу перехода на латиницу стало нарастать в 1923 году.

20 декабря 1928 года КазЦИК принял постановление о переходе казахской письменности на латиницу. Для этих целей на базе латинских символов был специально разработан алфавит «Яналиф» (Жаналiп). Публицистика стала печататься на основе латиницы; чтобы дети быстро приучались к новой форме письма, в школе использовалась латинская графика. Данная графика решала проблему отсутствия форм выражения некоторых звуков с помощью диакритики, то есть были созданы новые уникальные символы, не имевшие прецедентов в латинице.

Перенять эту графику в наше время сложно, так как символы имеют уникальное выражение, отсутствующее на привычной клавиатурной раскладке. Иные знаки до сих пор не включены в универсальный международный стандарт кодирования символов — Юникод.

Но казахский язык на основе латинской графики просуществовал недолго. Вскоре правительство пришло к выводу, что переход на латиницу не является самой успешной идеей, к тому же ухудшились отношения с подававшей пример Турцией. В 1940 году происходит смена латиницы на кириллицу.

После распада СССР для независимых республик снова стал актуальным вопрос перехода латиницу. Казахстан может опираться на опыт постсоветских стран, которые являются частью тюркского мира, таких как Узбекистан, Туркменистан, Азербайджан.